今日の「284.語学への興味は尽きない(真顔)」のおまけです。
(※本日のメイン記事で、7:00~7:40くらいまでの間、私のミスで8コマのうち前半4コマが表示されていませんでした!もしその間に見られた方がいらっしゃいましたら、良かったらもう一度見てやってください!コメント欄で素早く教えてくださった有機さんさん、本当にありがとうございました…!!)
(※本日のメイン記事で、7:00~7:40くらいまでの間、私のミスで8コマのうち前半4コマが表示されていませんでした!もしその間に見られた方がいらっしゃいましたら、良かったらもう一度見てやってください!コメント欄で素早く教えてくださった有機さんさん、本当にありがとうございました…!!)
ちなみに正確には「ジャーミエン」と発音するみたいです↓
どこからそんな情報仕入れてくるんだ。
でもおいしそうですね、ザー…ジャーミエン。
次に中華レストランに行くことがあったらメニューにないか見てみます!
↓私もザーメン食べてみたいな!って方はぜひクリックお願いします!!
コメント
コメント一覧 (15)
諦め速すぎwww
でも、男の正直な反応です。
正直すぎますけど。
当時高校生でまさにそのままですけど、なんのてらいも無かったです。
中国人のおばちゃんも働いてましたが、正しい発音はざーみぇん。て感じですね。海老入りかたやきそばは、しゃーれんざーみぇん。です
私の時もぱん太さんと同じ生理教育でした!できるなら男女を意識し始める前の2年生くらいで同室でそういう教育をしてもいいかもしれませんね。
そしてトモくん、即帰国(笑) 早かったですね。日本のAVのせいで「Bukkake」が海外ではなんかそのザー◯ンかけるみたいな意味で知られてるらしいんですが、実は私うどんの国出身なので、「ぶっかけはうどんだぁー!」と声を大にして言いたいです。
余談ですが、イタリアではおっぱいのことをseno (セーノ)というんですが、日本のみんなへの掛け声「せーのっ!」はイタリア人には「おーっぱいっ!」って聞こえます^ ^
ザーメン増し増しでって言われたら
喜んで~って言っちゃいますねぇ
あっ、やっぱり美女限定ですけどw
Bukkake情報、ぱん太さんのでしたね!失礼しました。恥ずかしい(//∇//)
即脳内帰国させた ぱん太さんGJです!!
私の学生時代のバイト先の中華屋さんは ダメだー、ご期待に添えず申し訳ない気分...めっちゃ「かた焼きそば」って日本語でしたわぁ、炸麺のこと。
「ジャージャー麺」とかニアミスもありましたけども(笑)←何のニアミス。
あー、みんなで円卓で 美味しい中華を食べながら、ぱん太さんの公式祝いとかしたいですねぇ!
ドイツでは中華食材などは手に入りやすいのですか?
ラー油大好きクリスさん、麻婆豆腐とか餃子とか好きそう(笑)
日本から味◯素の冷凍餃子と、伊◯ハムか 丸美◯の麻婆豆腐を送って差し上げたい!
一から作るのが ついアホらしくなる美味しさです。
けど、中国語のメニューを見ると…確かにそう書いてありますねwww
前回記事のコメントの件ですが
日本人が「もしもし」と言うと、ドイツ語圏の人には「ムシムシ」と聞こえるそうで
ムシと発音するドイツ語はMuschiで、二枚貝という意味になり…隠語で「女性のアソコ」という意味もあるそうで
日本でも、貝類に例えたりしますし、そ~いう事なんですね
ソレを、年端もいかない(ように見える)小娘が電話口で言ってたら、確かに何事かと思われますよね😫
美女にザーメンくださいって言われる可能性よりも汚いおっさんにザーメンくださいって言われる危険性を考慮した結果速攻で諦めることになったんでしょうね…ともくんも立派な1人の男の子…!!
おおお、まさかのザーメン経験者がここに!!(笑)
だって本当にザーメンって言うのだから、恥ずかしがっても仕方ないですよねぇ!
それにしても中国語の発音、可愛い!しゃーれんざーみぇん!
おー!やっぱり男女別々で…というのが全国どこの小学校でも基本だったんですかねぇ!今は変わっているといいなあ…。
「Bukkake」の話、もー何度聞いても思い出しても面白い…!!でもうどん県の方からしたらたまんないですよね!あのおいしいぶっかけうどんを性的な目で見るな!と!(笑)
せーのっ!の話、アレですね。掛け声をかける人が男性のみの場合、ある意味イタリア語の意味で通した方がめっちゃ息ピッタリになりますよね。「せーのっ!」よりも「(俺達の大好きな)おーっぱいっ!」の方が、なんとなく心が通じ合うというか…。イタリアで採用してもらえないでしょうか。(笑)
美女「ザーメンマシマシでお願いします」
男性「喜んで~!!」
おっさん「ザーメンうまかった。おかわりくれ」
男性「………………」
辛い……
あれですね、あの知的なともくんもやっぱり男の子なんですね…!(笑)
そして…なるほど、日本ではザーメンを日本のきわどくない単語に置き換えるという手がありましたか…残念!
「ジャージャー麺というニアミス」がめちゃくちゃツボりました……確かにニアミスだー!!ジャー麺!!(笑)
同じくライブドアブロガーで超人気な方々が、今度ブログの読者さん達との交流会?食事会?を開かれるらしいんですけど、ぱん太もそんな応募が殺到するくらい人気なブログになれたらぜひ開いてみたいです…いつか!(笑)
普段コメントくださる皆さんと一緒にわいわいお食事出来たら楽しいだろうなー…中華だとなおよし…!
クリスに餃子を作ってあげたことがあるんですけど、大ウケだったんですよー!!それ以来大好物に!
日本の味◯素の冷凍餃子とやら、めちゃくちゃ食べてみたいです…!!冷凍で簡単でしかもおいしいなんて、なんていい時代なのかしら…!
ああ……他の方のコメントでも「私の働いていた中華料理屋ではカタ焼きそばだった」と教えていただきましたが、さすがにほとんどの場合中国語そのままは使わないんですね…!(笑)
「もしもし」が「Muschi」に聞こえる、納得ですー!!
面白くてクリスに話してみたら、なんと「あ、僕も君が"もしもし"って言った時にそう思ったけど言わなかった」との返事が…そんな風に思われてたなんて知らなかったー!!(笑)
クリス曰く、クリスの友達も日本人が「もしもし」と言っていたのを聞いて同じようなことを思ったと笑い話にしていたんだとか…ドイツ人が感じる面白い日本語の定番!?
店員「モッコリお似合いですね~」
客「そう?じゃあ、このモッコリ頂くわ」
的な会話がお店で成されてるんでしょうね(*´∀`)
モ、モッコリ…別にいやらしい単語ってわけじゃないのに9割の人間が共通の何かを想像してしまうモッコリ……!
語学って面白いですねえ…逆に様々な国の外国人から見た「え?」と思う日本語集も知りたいです!!(笑)